About “Toloo” (طلوع)

A soft rock song in slow 6/8 with an influence of traditional Persian melodies and instruments such as Tar and Setar. “Toloo” (/toluː/) in Persian language means Sunrise. The song is simply about Hope and Renewal using the analogy of sunrise and daytime triumphing the night-time and darkness. The male-and-female vocal duet describes the story in Persian language where the night fearfully asks the sky about the location of a hidden planted seed, symbolizing Hope.

The sky stays faithful to the destiny by responding in silence. The night starts to see the growth and rising of the seeds in the secret garden and realizes that the time for it to be replaced by the day has come. So it accepts its destiny and the cyclic day-night rule of nature as it sits in a corner of a destroyed forest and watches the renewal of the forest. In the meanwhile, the flowers of the secret garden happily and joyfully dance, sing and celebrate the renewal and the sunrise. The song ends with a very famous poem by a highly prominent 14th-century Persian poet, Hafez. The famous poem is one of the most commonly used phrases about hope and renewal used in the Persian culture and is translated as follows:

Morning breeze, its fragrance will exhale
The old world will once again youthfully sail.

Tulip will bring a red cup to the meadows
Narcissus' eyes from poppy will grow pale.

When would nightingale put up with such abuse
In the chamber of the rose cry and wail.

- from “The Divan of Hafez”, translated to English by Roger Montgomery & Haleh Pourafzal.

Credits

SINASOUND

Aryan Heydari

Aryan Heydari

Martin D’Alesio

Juani

Lizzy Munson

Lyric

Melody

Production

Vocal

Vocal

Back Vocal

Piano

Tar

Setar

(solo 1) E. Guitar

(solo 2) E. Guitar

Cello

Mixing

Mastering

Declamation

Outro Poem

Artwork

SINASOUND

SINASOUND

SINASOUND

Shayvard

Shahnaz

SINASOUND

SINASOUND

SINASOUND

SINASOUND

Hafez

SINASOUND (Sinart Artworks)

Lyric

— Intro —

— Theme 1 —

— Verse 1 —

شب ترسون
میپرسه از آسمون
جایِ دون
توی باغی پنهون

میگیره
سکوتی رو شبِ شوم
میگرده
چرخِ گِردِ منظوم

— Pre-Chorus 1 —

با رقص، آواز
دلاشون ‌کوک چون ساز
میشکُفن، میخونن
گُلای باغِ راز

written by SINASOUND

— Chorus —

توطلوع کن، باز طلوع کن
بِتاب و پرواز از نو شروع کن

طلوع کن، ای مهر طلوع کن
به عشقِ سپهر، شوری وقوع کن

طلوع کن، خورشید طلوع کن
به رسمِ جمشید، قصه شروع کن

طلوع کن، وحدت طلوع کن
من به عهد، به مهداَت تو رجوع کن

— Theme 2 —

(بِتاب و پرواز از نو شروع کن)

— E. Guitar Solo 1 —

— Verse 2 —

شب تیره
سوی افقی خیره
می‌بینه
رشدِ برگ و ریشه

می‌شینه
کنجِ ویرونِ بیشه
می‌فهمه
وقتِ گرگ و میشه

— Pre-Chorus 2 —

پُر زرق، پَر زاغ
چون پرواز بر طاق
پیرهنی پُر نور
شد بر تنِ باغ

— Chorus —

توطلوع کن، باز طلوع کن
بِتاب و پرواز از نو شروع کن

طلوع کن، ای مهر طلوع کن
به عشقِ سپهر، شوری وقوع کن

طلوع کن، خورشید طلوع کن
به رسمِ جمشید، قصه شروع کن

طلوع کن، وحدت طلوع کن
من به عهد، به مهداَت تو رجوع کن

— E. Guitar Solo 2 —

— Outro (poem by Hafez) —

(طلوع کن)

نفسِ بادِ صبا مُشک‌ فشان خواهد شد
عالَمِ پیر دگرباره جوان خواهد شد

ارغوان جامِ عقیقی به سمن خواهد داد
چشمِ نرگس به شقایق نگران خواهد شد

این تَطاول که کشید از غمِ هجران بلبل
تا سراپردهٔ گل نعره‌ زنان خواهد شد